NO TITLE
March 31, 2009
![]()
A.P.C.で出たのをみて、僕がリクエストした革のバージョンです。
テニス・クラシックでもやってたし、最近はこのパンチングドットのスウッシュ多いけど、僕が最初にリクエスト出した時は、ことごとく断られた。
なんか法律上の問題だとか、いろいろ言われて、、。70年代にはあったわけだから、大丈夫かな、と思ってたのに。たんに担当者が売れないと判断したのかな。
まあ、テニス・クラシック自体、凄く時間かかったんですが、。当時はAF1ブームのまっただ中で、そんな売れるかどうかわからない靴を作る暇もなかったのかな。
何はともあれ発売できて良かったです。で、このスムースな革も、前に僕がリクエスト出してた時はNGだったのに、今回はOK、、。
大きい会社はいろいろあるんだろうけど。
いまだことえりの変換、時々変ですよね。
昨日もQOOさんと仕事のメールのやり取りで、、。
これはちょっと変換とはちがいますが、ヘッドフォン、、。英語気分で打ってるとヘッドプォンになってて。プォンですよ、プォン。この間違い、多いと思います。察して欲しいな、この気持ち。
iPhoneもアイプォンですよ、、。
ちなみにQOOさん、「クーさん」は普通に変換すると「食う三」
するとQOOさんからメールが。
「前にヘンな変換になったのはコレです。孵卵器ー境」
なんて読むの?って返信すると、、、、「フランキー堺」だって。
変換はともかく、誰とメールでフランキー堺について話し合ってるんですかね、「食う三」は、、。






