KITSUNÉ
August 14, 2007
KITSUNÉのマサヤが日本に帰ってきたので、LOOPWHEELERの鈴木さんと3人でランチを
食べにいってきました。彼の洋服ブランド、音楽、政治。。。。意見交換をして有意義
な時間を過ごしました。フランスから見た日本の話は興味深くて、日本にいる僕から
すると危機感を感じざるを得ない様な話も多かったです。
ループウィラーの鈴木さんは、僕のTシャツを作ってもらったり、僕がお店のデザインを
させてもらったりしています。すごく人間味があって、正直な人。
僕たちは、学生服という枠の中でどうやって個性を出せるかという事にすごく一生懸命に
なっていた世代です。学生ズボン一つとっても、何種類もありました。 今思うと笑っちゃ
うけど、小さなディテールの一つ一つに真剣になっていたし、比較検討を勉強より一生懸
命していたかも。同じ世代の人なら分かりますよね?
マサヤは、フランスで育ったからそんなぼくらの話をとても面白がって聞いてました。
世代と育った国が違くても、同じマインドの仲間と話せば楽しいものですよね。
今日は時間が足りなかったから、またゆっくり晩ご飯でも行きましょう。
Masaya of KITSUNÉ just returned to Tokyo, so we had lunch together along with Mr. Suzuki
of LOOPWHEELER.
We talked about Masaya's fashion label, music, politics, etc....
We exchanged our honest opinion and spent a fruitful time.
Masaya's comment on Japan from the point of view from the French was quite interesting,
and some of the stories made me feel anxious about the current state of things in Japan.
Mr. Suzuki, the owner of Loopwheeler, has produced my T-shirts, and I designed his flagshipstore.
He is very honest man with great humanity, We are both from a generation that expressed
our individuality within the confinements of school uniforms. Even school trousers had various
patterns and details. I can recall it now. We were completely obsorbed about the smallest details,
and it made me think that we both may have been more serious about the details of out uniform brands
than studying. I guess people from my generation understand what I mean.
Masaya seemed amused by all of this, since he grew up in France and didn't have a chance to
experience this.
Despite our differences in generations or where we grew up, this reminded me that it is always fun
to spend time with friends whom you can relate to.
I felt as though we didn't have enough today, so I guess we should have a long dinner next time.






