ロンドン出張(2)/Business trip to London #2
November 30, 2007
レセプションの間はレッドカーテンで店内が見えないようになっています。
The store was covered with red curtains during reception

レセプション風景
Inside at the reception


記念撮影/柳井会長と佐藤可士和さんとパチリ
Commemorative photo with Mr. Tadashi Yanai, Chairman and CEO of Fast Retailing/
Uniqlo and Mr. Kashiwa Sato, Creative Director.

同じくマーカスと可士和さん
Creative Director / Art Director Mr. Markus Kiersztan,
and Mr.Kashiwa Sato

遊びに来てくれたClements RibeiroのInacio Ribeiroとカメラマンの高山さん
Mr. Inacio Ribeiro of Clements Ribeiro who came to the reception,
and Mr. Takayama, photographer

オープン直前のテープカット
Ribbon-cutting just before opening

テープカットを撮影する報道陣。300人以上の人がオープンを待っていたそうです。
Press shooting ribbon-cutting. More than 300 people were waiting
for opening.

ロンドン出張(1)/Business trip to London #1
November 28, 2007
ユニクロ ロンドンのフラッグシップのオープン準備のため、ロンドンに
行ってきました。オックスフォードストリートに2店舗同時オープンという
ユニクロらしいダイナミックな展開です。
I was in London for the Uniqlo London Flagship store opening.
Since it consisted of 2 stores opening at the same time on Oxford
street, it really was an impactful opening.
311オックスフォードストリート店のファサード
Façade of 311 Oxford Street

入口の回転トルソー
Spinning mannequins at the entrance


店内
Inside of the shop

1階と地階の吹き抜け部
Clear glass floor where you can see the basement from the ground
floor which creates a visual connection to the basement

要所要所にルックのプレゼンテーションがあります。
There are various areas for mannequin displays.

ロンドン中を走り回るユニクロ号
UNIQLO BUS running around London

デザイン監修をさせていただいた170オックスフォードストリート店
This is 170 Oxford Street. For 311 Oxford Street, it was a complete interior design project,
but for 170 Oxford Street, my role was design director.


Sarah, Colette
November 9, 2007
コレットのサラが、フランス人のフィリップとブルーノを連れて、オフィスに遊びに来てくれました。
この二人は、マニュファクチャーとしてフランスで家具を製作しています。
作品集を見せてもらいましたが、素晴らしい。
僕も是非作ってもらいたいです。
Sarah of colette came over to our office with Philippe PERES and Bruno DOMEAU.
Philippe and Bruno manufacturers beautiful furniture in France.
They showed me the pieces they produced, and they were just very special.
I would love to have my furniture manufactured by them.

空山さん・Sorayama
November 8, 2007
先日ブライアンと岡さんに、空山さんのアトリエに連れて行ってもらいました。
その後、改めてアトリエにお邪魔して、いろいろとお話をさせて頂きました。
面白い話の合間に、何気に哲学的な事をおっしゃる素敵な人です。
作品をいくつか購入させて頂きました。
こんなピュアな人になれればなりたいです。
Brian and Oka took me to Mr. Sorayama's studio.
Since then, I have gone back there to chat with him.
He is such an attractive person. He is an intriguing speaker,
he is also philosophical in a nonchalant way.
I purchased several works of his..
I hope I can be as pure as his.

アトリエでみかけた、おっぱいラジオで「いいなー、馬鹿だなー」と一談義。
そうしたらわざわざ買って送ってきてくれました。
I found this 'BOOB RADIO' in his studio, and we chatted over it.
He sent me the same one for me.
BOOB RADIO
'Turn her on'


ミーティング・Meeting
November 6, 2007
新しいプロジェクトの打ち合わせで、ダイアモンドヘッズの小野さんとミズノの
水野さんがいらっしゃいました。
とても有意義なディスカッションが出来ました。
良いプロジェクトにしましょうね。これからもよろしく。
Mr. Ono of DIAMOND HEADS and Mr. Mizuno of MIZUNO came over to our office
for meeting on a new project.
We had a fruitful discussion with hopes to create very good project.
I look forward to working with them both.
