honeyee.com|Web Magazine「ハニカム」

Mail News

Flashアニメーションを表示するには、
Macromedia Flash Player(プラグイン)が必要です。

Blog

http:blog.honeyee.commkatayama

RSS

片山 正通/インテリア・デザイナー
建築デザインディレクションを含めたプロジェクトが、現在世界各地で進行中。
2冊目の作品集「Wonderwall MasamichiKatayama Projects No.2」が、全面リニューアルデザインを手掛けたコレットの先行発売から始まり、10月初旬にヨーロッパ、11月にアメリカ、そして日本でも11/12月に発売。

Masamichi Katayama/Interior Designer
Projects including Architectural Design Direction are in progress within Japan and other countries. Our second monograph will launch through specialty boutique Colette at the end of September before it is rolled out to the rest of Europe at the beginning of October, in the United States in November 2008 and end November/early December in Japan.

www.wonder-wall.com

http:blog.honeyee.commkatayama_img

<< 2007年12月  |  Main Page  |  2008年2月 >>

出張 #5/ベルリン・Business Trip #5/Berlin

January 24, 2008

お昼の便でオランダへ行くので、早起きしてインターバウ跡地へ。

インターバウは集合住宅で、1957年に開催された国際建築展(インターバ
ウ)の一部として西ベルリンのHansaviertelに作られました。
当時の有名建築家が住宅を設計していて、その建物がまだ住宅として使用され
ています。東ドイツと西ドイツが威信をかけ、建築で張り合っていたそうです。

事前にくわしいことが分からずに行ったので、どの建物が誰による建築かが分
からずに困っていたところ、初日からずっと一緒に回っていたタクシーの運転手さんが
管理事務所を探し当ててマップを貰ってくれました。

I woke up very early to vist the Interbau Memorial before catching the
noon flight to The Netherlands.
*Interbau* was a housing development, constructed as part of the 1957
International Building Exhibition in the Hansaviertel area of West Berlin.
Many star architects contributed to this exhibition, and the buildings
are still being used as housing developements.
East and West Germay locked horns staking their prestige by architecture.

I actually did not know much about it beforehand, and had no idea
which building was designed by whom.
Then, our taxi driver from the first day, found the management office
and got a hold of the map that identified the buildings with the
architects.

いろんな建築家が建てたバンガローがあります。
There were several bangalows designed by various architects.
64.jpg
65.jpg

アルネ・ヤコブセンによるバンガロー。
A bangalow designed by Arne Jacobsen.
70.jpg
67.jpg
69.jpg
68.jpg
66.jpg

ウォルター・グロピウス。
Walter Gropius.
71.jpg
72.jpg
73.jpg
74.jpg
75.jpg
76.jpg
77.jpg

アルヴァ・アールト
Alvar Aalto.
78.jpg

エゴン・アイアーマン
Egon Eiermann.
79.jpg

ブルーノ・タウト。
Bruno Taut.
80.jpg
81.jpg

オスカー・ニーマイヤー。
Oscar Niemeyer.
82.jpg
83.jpg
84.jpg
85.jpg
86.jpg
87.jpg
88.jpg
89.jpg
90.jpg

空港に向かう途中に、コルビジェのUnite d'HabitationとOlympic Stadiumを
駆け足で。
A quick look at the Unite d'Habitation and Olympic Stadium on the way
to the airport.

Unite d'Habitation
91.jpg
92.jpg
93.jpg
94.jpg
95.jpg
96.jpg

ナチにより建てられたOlympic Stadium
Olympic Stadium
built by the Nazis.
97.jpg
98.jpg

彼が一緒じゃなかったら、また違う旅になっていたかもしれません。
ありがとう!
This is the taxi drive who helped us on this trip. It might have been
a different trip without him. Thank you!
99.jpg

Page Top

出張 #4/ベルリン・Business Trip #4/Berlin

January 18, 2008

日が暮れてから、ピーター・アイゼンマンによるホロコースト記念碑へ。
After the sun set, we visited the Holocaust-Denkmal Berlin by Peter Eisenman.
55.jpg
56.jpg

ユニクロで一緒に仕事をしているマーカスからの紹介で
ドイツVanity Fair編集長のウルフ・ポーシルトのオフィスへ。
この人、博士号を持っていて、「DJカルチャー—ポップカルチャーの思想史
という本が日本語でも出版されています。

どこに行ったかと矢継ぎばやに聞かれ(笑)、早速オープンしたてのレストラ
ンを予約してくれました。短い時間でしたが、面白かったです。

Introduced by Markus, my colleague on the Uniqlo proejcts, we went to
see Ulf Poschardt, editor-in-chief of Vanity Fair Germany.
He has a doctorate degree and wrote a book entitled
'DJ Culture. Diskjockeys und Popkultur' and it is even published in Japanese.

He asked me a chain of questions of where I have been in Berlin, and
then booked a reservation for us at a brand new restaurant for that evening.
It was a short visit, but fun.

57.jpg
58.jpg
59.jpg

食事迄時間があったので、オフィスの目の前にあるグッゲンハイムでJEFF WALLを鑑賞。
その後、レストランに向かいました。

写真はないのですが、ホテルの裏路地の倉庫の様な所を抜け、クラブを抜け、
本当にあるのか?と思ったら、やっとレストランに到着。オープンしてまだ一週間の
クッキー&クリームというレストランでした。しかも、ベジタリアン。
これも思ったより美味しい。10時過ぎてからの食事だったので、軽い感じでちょうど
良かったです。ウェイティングバーがキッチンの中。面白いお店でした。

I still had sometime, so I visited the Guggenheim Berlin and enjoyed
the Jeff Wall exhibition. Then headed to restaurant.

I don't have a photo of this but to get to this place, we had to go
through this ware-house like place behind the hotel, walk through a club.
I began to wonder if this restaurant really existed until we finally
got to the restaurant. It was a vegitarian restaurant called‘Cookies &
Creame' and it had only been open for a week. The food exceeded my
expectation and since we didn't sit down until 10pm, a vegitarian
dinner was the right choice. Another funnying thing was that the bar
was in the kitchen.

隣にたまたま座っていたのが、これまたMarkusとUlfの友人、Oskar。
面識はなかったのですが、僕らが行く事は聞いていたそうで、すぐに気がつい
て話しかけてきてくれました。WEEKENDというクラブのオーナーです。
話をしていると、翌日行こうとしていたHansaviertalという場所に
住んでいるとのこと。詳しくはまた書きますが、
内部を見れると思っていなかったので急遽お家にお邪魔する事に。

At the next table, there was Oskar, a friend of Markus and Ulf.
We had never met, but he knew we were coming.
He found us immediately and approached us to say hi.
He is the owner of WEEKEND, a club in Berlin.
As we were talking, he told us that he lives in one of the bungalows
in Hansaviertal, where we planned to visit the next morning.
He kindly invited us to come by aftewards, and so I had a pleasure to
see what the interior looked like which was a pleasant treat since I
had only planned to see the exterior this time.

60.jpg
61.jpg

その後、彼のクラブ、ウィークエンドを見せてもらいました。
オフィスビルの1フロアーで窓のあるクラブを作るとは斬新です。
After this midnight visit to his place, we went to his club, WEEKEND.
A club in an office building with windows. Very original.
62.jpg
63.jpg

Page Top

出張 #3/ベルリン・Business Trip #3/Berlin

January 15, 2008

初日からずっと一緒に回ったタクシーの運転手さん。
以前はcivil engineer(土木技術士)という事で、建築関係の事にも詳しくてラッキー。
2日目の朝、見せたいものがあるとある所に連れて行かれました。
The taxi driver, who has been with us since the first day.
He used to be an civil engineer, so he was also interested in the
architecture. I guess I was lucky to have met someone like him.
When he picked us up in the mornings, he would make suggestions of
places to show us and take us there.
29.jpg

お役所でした。そしてベルリンの都市開発模型。
どの様に開発が行われてきて、この先どんな風にかわって
いくのかが分かっておもしろかったです。
At city hall there was a mock up of the city development.
It showed how Berlin has been developed and what its future plans are.
Quite interesting.
30.jpg

目の前にあった公園。ベルリンで一番小さい動物園だそう。
熊が2匹だけいるとのこと。不思議です。
熊の名前SchnuteとMaxiと生年月日が看板に書いてあります。
でも、お目にかかれませんでした。
In front of city hall, there was a park with the smallest zoo in Berlin.
A zoo with only two bears. Curious.
On the plaque, it stated their names, Schnute and Maxi, along with
their birthdays. Unfortunately, I could not say hi to them.
31.jpg
32.jpg
33.jpg

ハンブルガー・バーンホーフ現代美術館
以前は駅だった場所を、美術館として使っています。
美しい構造に、広大なスペース。こんな美術館が都心にあるのはうらやましいです。
The Hamburg Bahnhof Museum, former train station turned modern art museum.
A vast amount of space with beatiful structure. It is envous to see
a museum of this scale in the center of the city.
34.jpg
35.jpg
36.jpg
37.jpg
38.jpg
39.jpg
40.jpg
41.jpg
42.jpg
43.jpg
44.jpg

今回ホテルを紹介してくれた032cBerlinの編集長のヨーグ・コッホとランチ。
とってもかわいいドイツ料理の店に連れてってくれました。
心地よい雰囲気をだしているお店です。
Lunch with Joerg Koch, the editor-in-chief of 032c.
He took us to lovely local restaurant. Very homey.
45.jpg
46.jpg
47.jpg
48.jpg
L1030111.jpg
50.jpg

彼とても大きいんです。僕が小さいわけではありません。
He's really tall. It's not that I'm short.
51.jpg

一緒にギャラリーへ。少し本を物色。
Another trip to a gallery for book hunting.
52.jpg

銃痕が壁に残っている場所がありました。
A wall distroyed by bullets.
53.jpg

Joergのおすすめの一つ、Manufactum.
彼曰く「キュレーションされた東急ハンズ」。
まさにその通りでした。しかも分厚いカタログまでありました。
こういう店があると便利ですね。
Manufactom, another recommendation from Joerg.
He discribes it as a 'curated version of Tokyu Hands’.
It was a good description. Also there is very thick catalog.
Convenient.
54.jpg

Page Top

出張 #2/ベルリン・Business Trip #2/Berlin

January 11, 2008

ミース・ファン・デル・ローエによる新ナショナルギャラリー
とにかく僕が最も好きな建築家であるミースの代表作です。
これまで写真でしか見た事がなかったのですが、実際足を踏み入れると
そのモダンさと実験性に打ちのめされました。
完璧なものってちっとも古くならないんですね。
この時は、Jannis Kounellisのエキシビション中でした。
展示も素晴らしかったです。
Neue Nationalgalerie
designed by Mies van der Rohe.
My favorite architect's representative work.
Though I had seen photos of it, I was completely struck by its
modernity and experimental approach upon stepping into the gallery.
Its perfection has been able to withstand the test of time.
The exhibition of Jannis Kounellis was also magnificent.
18.jpg
19.jpg
20.jpg
21.jpg
22.jpg
23.jpg

Franz Heinrich Schwechtenによる教会。
本で見た事はあったのですが、実際に見ると本当に美しい建物です。
Church designed by Franz Heinrich Schwechten.
I have seen it in books, but the architecture is so beautiful up close.
24.jpg
25.jpg

夕食は、新しく出来たというGRILL ROYALで。
複数の友人のおすすめで言ってきました。
ランチと同じく結構美味しいお店で、ステーキを食べました。
Dinner at newly opened GRILL ROYAL, recommended by several friends.
I had a steak, and it was quite good as lunch was.
27.jpg
28.jpg

Page Top

出張 #1/ベルリン ・Business Trip #1/Berlin

January 8, 2008

少し前にベルリンに行ってきました。
I visited Berlin, Germany a little while ago.

空港からのタクシーの中からテレビ塔
A TV tower from the taxi on the way to hotel.
01.jpg

今回、032cBerlinのヨーグに紹介されてHOTEL DE ROMEに泊まりました。
割と小振りなホテルですが、クラッシック・モダンで気に入りました。
Through a recommendation from Joerg Koch, the editor-in-chief of
032cBerlin, I stayed at HOTEL DE ROME.
It was a nice and cozy hotel in a classic modern style.
02.jpg
03.jpg
04.jpg
05.jpg

昼頃に到着したので、まずランチ。
ホテルからほど近いborchardtへ。エレガントな人が多い、良いレストランでした。
ドイツでの食事はあまり期待していなかったのですが、結構おいしかったです。
Arriving in Berlin around noon, we first headed to lunch at Borchardt near
the hotel.
I did not have high expectations for the food in Berlin, but it was
actually quite good.
06.jpg
07.jpg

ジャン・ヌーベルデザインのギャラリーラファイエット
Galeries Lafayette designed by Jean Nouvel.
08.jpg

ダニエル・リベスキンドがデザインしたユダヤ博物館
ドイツの歴史を感じざるをえない施設で、駆け足でしたが忘れてはいけない歴史を
再確認しました。
Juedisches Museum Berlin designed by Daniel Libeskind.
I had to run there since I was short of time, but I reaffirmed a part
of history that must not forgotten at a
facility which cannot be avoided in German history.
09.jpg
10.jpg
11.jpg
12.jpg
13.jpg
14.jpg

JABLONKA GALERIEではMIKE KELLYのエキシビションが行われていました。
MIKE KELLY'S exhibition was going on at the JABLONKA GALERIE.
15.jpg
16.jpg
17.jpg

Page Top